
手機:13015503696
QQ:974114918
總部:鄭州市金水區(qū)升龍大廈
廣告翻譯除了語言上的轉(zhuǎn)換,還有兩種不同文化之間的信息轉(zhuǎn)換,廣告翻譯工作的流暢度和正確性要求很高,那么廣告翻譯中要掌握哪些技巧呢?1、要注重不同民族關(guān)于色彩的心理文化表現(xiàn)心理文化是一個很復(fù)雜的并且綜合性很強的文化表現(xiàn)。在這方面,中西文化有著明顯的不同之處。在西方文化中,紅色主要指血液的顏色,而血液在西方人的心目中是指奔騰在人體內(nèi)的“生命之液”,一旦血液流淌下來,生命之花也就會凋謝。所以紅色使西方人聯(lián)想到“暴力”和“危險”,并且產(chǎn)生了對這種...
護(hù)照是由本國發(fā)給的一種證明公民國籍和身份的合法證件,有時候外出旅行時需要對護(hù)照進(jìn)行翻譯,那么護(hù)照翻譯中要注意幾點呢? 護(hù)照的原件和翻譯件必須保持絕對的一致,有一些熟悉外國語言的朋友認(rèn)為自己就可以勝任翻譯工作,但是翻譯要提醒大家,非專業(yè)人士很難做到精準(zhǔn)翻譯,哪怕是有一個詞不太恰當(dāng)或者不符合規(guī)定,就會導(dǎo)致翻譯件不通過,從而耽誤自己辦理護(hù)照的進(jìn)度,所以做到原件和翻譯件一致,是護(hù)照翻譯最基本的要求。 前面提到,護(hù)照翻譯都有著固定的書寫格式,...
翻譯中多少會存在一些問題,稍有不注意就會出現(xiàn)差錯。翻譯也是。而且法律翻譯中有很多的問題需要注意,那么法律翻譯中要了解哪些細(xì)節(jié)問題呢?翻譯中的拆分這一種方法和上一種方法恰恰相反,就是把一個包含了很多語法結(jié)構(gòu)和復(fù)句的長句子,按照邏輯、意群進(jìn)行適當(dāng)?shù)那蟹郑兂梢幌盗泻唵尉浜螅俜謩e進(jìn)行翻譯。在使用這個方法的時候,譯者一定要搞清楚長句子的邏輯線索,不然的話,翻譯稿可能會和原文的意思相差甚遠(yuǎn),有的時候甚至相悖,造成嚴(yán)重的后果。翻譯中的增添和減少在...
文件翻譯是一個復(fù)雜的過程,因為不同文件的內(nèi)容及格式不同,翻譯所用的時間也不同。所以在翻譯文件時要了解以下幾個步驟?1、了解文件概況這是文件翻譯工作的第一步,也是至關(guān)重要的一步。此時客戶把需要翻譯的文件資料提交給翻譯公司,項目經(jīng)理和翻譯人員可以查看到完整的文件,然后與客戶商定具體的翻譯時間、確定翻譯的詞匯表以及交稿格式等內(nèi)容。這個階段也是解惑澄清的階段,因為文件中可能會出現(xiàn)打印錯誤、漏字、排版錯誤等情況,這些問題需要在這個階段向客戶詢問清...
科技語言是非常嚴(yán)謹(jǐn),有很多的專業(yè)性,對翻譯的要求也很高,那么科技翻譯中存在哪些難點呢? 1、科技翻譯的術(shù)語準(zhǔn)確性,前面提到科技所涉及的領(lǐng)域,因此它的術(shù)語大都是非常生僻,甚至有自主創(chuàng)造的新詞,而且還會涉及很多常用詞匯的引申義,想要保證科技翻譯的準(zhǔn)確度,譯員必須對科技領(lǐng)域的相關(guān)知識有較深的理解,如果對科技領(lǐng)域不熟悉,專業(yè)術(shù)語缺乏,對術(shù)語翻譯把握不精準(zhǔn),甚至出現(xiàn)錯譯的現(xiàn)象,輕則會影響翻譯質(zhì)量,重則可能造成無法估量的損失。 2、科技翻譯的句...
西餐翻譯 日本料理翻譯 菜譜翻譯 西餐翻譯 菜單翻譯 餐廳專用語翻譯 酒吧吧單翻譯.菜單 memu法國菜 French cuisine今日特餐 today′s special主廚特餐 chef′s special自助餐 buffet快餐 fast food招牌菜 specialty歐式西餐 conti-nental cuisine飯前酒 aperitif點心 dim sum炸薯條 French fires烘馬鈴薯 baked potat...
商務(wù)翻譯很多人都了解,但是對于商務(wù)翻譯來說很多人不是很清楚,那么對于商務(wù)翻譯來說需要了解哪些原則呢?1、精確商務(wù)文件,無論是信函,還是合同,都是雙方建立交易關(guān)系的重要憑證,在一定意義上,具有法律文本的作用。一字之差,輕則造成重大的財產(chǎn)損失,重則導(dǎo)致雙方交易關(guān)系破裂,以至于對簿公堂。所以在翻譯的過程中,體現(xiàn)原文本的目的,將這一目的準(zhǔn)確無誤地傳達(dá)給譯文讀者,即商務(wù)合作的對方,顯得極為重要。為了達(dá)到這一目的,翻譯時不僅要仔細(xì)閱讀原文本,而且還...
法律是一個需要清晰邏輯思維的領(lǐng)域,而且法律中有很多的專業(yè)詞匯,那么法律翻譯中要掌握哪些技巧呢? 1、詞義變換 在正常的情況下,在將原文翻譯成譯文時,譯者只需按照原文中各個詞的詞典含義就能準(zhǔn)確而地道地把原文翻譯成譯文。 2、法律翻譯之語序調(diào)換 譯文語序和原文語序并不完全一致,所以在將原文翻譯成譯文時,必須調(diào)整一些語序,以使譯文符合譯文語言的表達(dá)習(xí)慣。在調(diào)整語序時,有時必須把在原文中后面表達(dá)的詞放在譯文中前面表達(dá),有時要把原文中前面...

微信掃一掃

13年行業(yè)專注 助力企業(yè)全球化
— 全球語言翻譯服務(wù)商 —
鄭州環(huán)球譯嘉翻譯有限公司 公司地址:中國·鄭州市金水區(qū)升龍大廈
服務(wù)熱線:400-717-6601 大客戶專線:13015503696 總部:鄭州市金水區(qū)升龍大廈
? 2021 HUAN QIU YI JIA 鄭州雙翼網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 提供技術(shù)支持 豫ICP備2021036242號