
手機(jī):13015503696
QQ:974114918
總部:鄭州市金水區(qū)升龍大廈
法規(guī)是學(xué)習(xí)法律的基礎(chǔ),也是產(chǎn)生不同判決的根源。在學(xué)習(xí)的過程中,我們經(jīng)常能看見很多可以表示法律法規(guī)的詞匯,它們之間到底有什么微妙聯(lián)系呢?今天就和小編一起了解一下吧! Law: 法、法律、法規(guī)、制定法、法則。其內(nèi)涵最為廣泛,從廣義上說(shuō),law可以表示立法機(jī)構(gòu)制定通過的單部法律或法規(guī),是一切規(guī)范性文件的總稱。如:criminal law《刑法》、property law《物權(quán)法》等;從狹義上說(shuō),它兩層含義:首先,是與英美法系成文法相對(duì)應(yīng)的...
隨著時(shí)代不斷的發(fā)展,國(guó)內(nèi)外的合作在不斷的增加,而合同就是來(lái)約束對(duì)方的,其中合同翻譯也起到了至關(guān)重要的作用,合同翻譯中要注意哪些重要性和細(xì)節(jié)性呢? 【合同翻譯的重要性】 時(shí)代發(fā)展中,國(guó)際化已經(jīng)成為必然趨勢(shì)。而在國(guó)際化趨勢(shì)的影響下,促進(jìn)了各國(guó)之間的往來(lái)。想要保障各國(guó)之間企業(yè)的與往來(lái),合同翻譯是必不可少的服務(wù)。在越來(lái)越多外企與國(guó)企之間增加的時(shí)代中,對(duì)于合同內(nèi)容的翻譯需求也在不斷的增加。 需求量呈現(xiàn)上漲趨勢(shì) 合同翻譯在當(dāng)下就處于十分火爆...
我們知道在法律條文中有很多特殊的句式分類。如表達(dá)禁止性規(guī)范的“不得”字句、“禁止”字句、“處”字句等;表達(dá)授權(quán)性規(guī)范的“可”字句、“有”字句、“行使”字句等;表達(dá)義務(wù)性規(guī)范的“應(yīng)”字句、“須”字句等。每種法律規(guī)范的表達(dá)都有其特有的句式,今天小編就為你奉上表達(dá)禁止性規(guī)范的4種典型句型翻譯。 典型法律禁令句型翻譯之一:“不得”字句 用“不得”字句表達(dá)禁止性規(guī)范,莊重嚴(yán)肅,簡(jiǎn)潔明了。“不得”一般譯作shall not, 然而“不能”常譯為...
對(duì)我們來(lái)說(shuō)法律有大量的專業(yè)詞匯,而且句式復(fù)雜,需要具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底和法律知識(shí),因此對(duì)翻譯人員的要求很高,那么法律文件翻譯中要做到幾點(diǎn)呢? 1.法律文件翻譯要做到用詞準(zhǔn)確 法律文件翻譯對(duì)于用詞的準(zhǔn)確性要求高于其他任何一個(gè)專業(yè)翻譯領(lǐng)域,翻譯不準(zhǔn)確,文件就完全失去了存在的意義,所以用詞的準(zhǔn)確性是法律文件翻譯最基本的要求,也是法律文件翻譯的靈魂。 2.法律文件翻譯要做到公平公正 公平公正是法律專業(yè)人員要遵守的最基本的原則。法律文件翻譯...
文章涉及到很多專業(yè)的知識(shí),在翻譯的時(shí)候很費(fèi)勁,幸好當(dāng)下有了專業(yè)的翻譯公司可以選擇,這樣就能省下很多麻煩了。那么在文章翻譯時(shí)要注意什么?下面這兩點(diǎn)要記住: 注意一:翻譯文章要靈活 文章上面的翻譯不是直接把字翻譯出來(lái)就行,得根據(jù)不同的詞語(yǔ)意思來(lái)靈活的進(jìn)行翻譯,這樣才能通順,且具有準(zhǔn)確性。但專業(yè)的術(shù)語(yǔ)不能進(jìn)行改動(dòng),術(shù)語(yǔ)變?nèi)チ苏麄€(gè)文章就會(huì)失去支撐點(diǎn),得靈活的進(jìn)行選擇。術(shù)語(yǔ)與普通的詞語(yǔ)進(jìn)行區(qū)分,并熟讀整篇文章,先明白了寫的是什么,再以這個(gè)靈活...
如今很多企業(yè)之間合作會(huì)簽訂合同,然而有些國(guó)際合同需要進(jìn)行翻譯,合同中的有些句子比較長(zhǎng),那么合同長(zhǎng)句中翻譯要注意幾點(diǎn)呢? 首先對(duì)于合同翻譯中的簡(jiǎn)單長(zhǎng)句來(lái)說(shuō),我們必須要正確的理解其意思所在,掌握相關(guān)的邏輯關(guān)系。并且適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行分隔,這樣就可以輕易的了解句子的主干成分,在翻譯的時(shí)候只要圍繞其主干成分就能保障翻譯的品質(zhì)。當(dāng)然,尤其是要注意了解漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,適當(dāng)?shù)淖儎?dòng)語(yǔ)序進(jìn)行語(yǔ)言邏輯的組合,便能清楚明了準(zhǔn)確的呈現(xiàn)出內(nèi)容的意思。 而對(duì)于并列長(zhǎng)句...
醫(yī)學(xué)翻譯主要是用在醫(yī)學(xué)方面,將一些專用的醫(yī)學(xué)詞匯翻譯成容易懂的語(yǔ)言,此時(shí)我們可以找專門的翻譯公司進(jìn)行翻譯。那么在醫(yī)學(xué)翻譯中影響價(jià)格的因素有哪些呢,下面就讓我們一起來(lái)看看吧 1、所要翻譯的語(yǔ)種 我們要知道的是,在醫(yī)學(xué)翻譯中,所跨的度是不一樣的,最常見的就是英語(yǔ)翻譯,其他的像一些德語(yǔ),日語(yǔ)等的翻譯也具有廣泛性的應(yīng)用,根據(jù)不同的語(yǔ)種翻譯難度也不一樣的,而且有一些難度系數(shù)較大的文章,翻譯起來(lái)采用的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也是不一樣。 2、翻譯文章的類型 ...
如今隨著不斷的發(fā)展,各種之間的交流也密切了,企業(yè)合作也多了,這時(shí)候就需要翻譯了,翻譯工作涉及很多的領(lǐng)取,其中就有關(guān)法律的翻譯,那么法律翻譯中會(huì)出現(xiàn)哪些問題呢? 其實(shí)翻譯文件不一定都是有難度的,有的文件非常簡(jiǎn)單,翻譯者可以輕松的完成自己的工作任務(wù)。但是有的翻譯任務(wù)確實(shí)非常的難,就比如法律翻譯,在把原本文件的內(nèi)容全部翻譯出來(lái)之后,還要保證語(yǔ)句的通順流利,這是非常難的。與小學(xué)生的作業(yè)不同,一般來(lái)說(shuō),如果要求法律翻譯,那肯定是比較大型的場(chǎng)合需...

微信掃一掃

13年行業(yè)專注 助力企業(yè)全球化
— 全球語(yǔ)言翻譯服務(wù)商 —
鄭州環(huán)球譯嘉翻譯有限公司 公司地址:中國(guó)·鄭州市金水區(qū)升龍大廈
服務(wù)熱線:400-717-6601 大客戶專線:13015503696 總部:鄭州市金水區(qū)升龍大廈
? 2021 HUAN QIU YI JIA 鄭州雙翼網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 提供技術(shù)支持 豫ICP備2021036242號(hào)